Столетнее аудио: что сохранено в первой аудиозаписи якутского языка?
Ко Дню Олонхо в Якутии представляем интересные данные из фондов Музея письменности СВФУ: первые аудиозаписи якутского языка были зафиксированы в 1902 и 1903 году – записи были сделаны на фонографе экспедицией Владимира Иохельсона на Колыме вблизи села Родчева (территория современного Верхнеколымского района). На дисковом цилиндре сохранилось исполнение якутских олонхо, сказок и камлания шамана.
Дисковые цилиндры записей хранятся в Институте русской литературы РАН в Санкт-Петербурге, в 2001 году они были внесены в Мировой регистр памяти мира ЮНЕСКО. Директор Музея письменности СВФУ Афанасий Мигалкин в 2011 году изучил эти записи и подготовил статью для публикации.
«Это первая в истории аудиозапись якутского языка. Весь хронометраж записей составляет чуть больше 21 минуты: это запись олонхо, сказки «Чурупчу» и камлание шамана. В то время, когда Афанасий Васильевич получил копии записей, казалось, что невозможно их очистить, запись была очень плохого качества (практически невозможно было что-либо услышать), и дисковый валик сам по себе не долговечный источник хранения аудиоинформации. Но сейчас, с развитием технологий, нейросетей есть надежда его полностью очистить и послушать в чистом виде, в том виде в какой она была записано больше 130 лет тому назад», – рассказал главный хранитель фондов Музея письменности СВФУ Евгений Горохов.
На аудиозаписи сохранены фрагменты двух олонхо, комментирует заведующий сектором олонховедения НИИ Олонхо Сахая Львова: отрывок из эпоса «Оҕо тулаайах» в исполнении Ивана Петрова 1902 года и «Эр соҕотох» среднеколымского олонхосута Федора Винокурова 1903 года.
«В какой мере запись представляет северную манеру исполнения олонхо, учеными еще до конца не выяснено, поскольку есть вероятность, что олонхосут Иван Петров мог быть выходцем из центральной Якутии или вилюйского улуса. Так, некоторые исследователи отмечают сходство звучания песни богатыря Оҕо Тулаайах с мотивами олонхо, типичными для центральной эпической традиции. Эта запись в свое время была обнаружена и изучена известным этномузыковедом Эдуардом Алексеевым, который в 1965 составил нотации двух песнопений. Сохраненная запись представляет большую ценность для исследователей олонхо, так как является первой фонографической фиксацией эпоса, и в ней сохранился не только текст и содержание, но и живой голос олонхосута, мотивы песнопений персонажей, интонирование речитатива олонхо. Запись имеет удовлетворительное качество,её текст почти полностью расшифрован», – говорит исследователь об аудиозаписи 1902 года.
Вторая запись Яна Строжецского – исполнение олонхо «Эр Соҕотох» из уст среднеколымского олонхосута Федора Винокурова датируется 1903 годом. «Качество звука низкое, слова почти не различимы, но при этом прекрасно прослушиваются мотивы эпических песен, в особенности песня персонажа Сорук Боллур», – добавляет Сахая Львова.
Владимир Иохельсон в своей работе «Юкагиры» три раза упоминал село Родчево:
а) «Это было зимой в якутском селении Родчево, примерно в сорока пяти милях к северу от Верхнеколымска. …Возле юрты, где я остановился, находилось несколько якутов и среди них хозяйка дома… Однажды она рассказывала мне якутскую сказку, которую с помощью своего переводчика я перевел на русский язык»;
б) «Одежда якутского шамана с р. Колыма была приобретена мною в селении Родчево, расположенном недалеко от Верхнеколымска»;
в) «как объяснил шаман из селения Родчево…»
«В Музей антропологии и этнографии Императорской Академии наук. Прилагаемые при сем четыре валика с текстом якутской сказки, записанной при помощи фонографа по р. Колыма в урочище Родчево в 1902 г., покорнейше прошу принять от меня в дар музею. Вл.Иохельсон, 18 июля 1916 г.». Из рукописного архива из фондов Института русской литературы РАН.
Экспедиция сталкивалась с трудностями во время организации записей на фонограф. Например, на Камчатке «…старики одергивали молодых, если те исполняли для записи песни. Они говорили, что «старик» (так они называли фонограф) заберет их голос и они умрут».
В 2011 году Афанасий Мигалкин получил копии записей якутского языка для хранения в Музее письменности СВФУ
Аудиозаписи ценны для изучения якутского языка, считает директор Института языков и культуры народов Северо-Востока РФ СВФУ, кандидат филологических наук Гаврил Торотоев.
«Богатая коллекция экспедиции Владимира Иохельсона в 2001 году была признана памятником ЮНЕСКО и включена в Мировой регистр памяти мира, таким образом, аудиозаписи якутского эпоса олонхо и камлания шамана стали достоянием всего мира, и я считаю, что народ должен знать и гордиться этим. У нас есть возможность услышать, как в начале XX века настоящие олонхосуты исполняли олонхо, какой была их речь, как камлал шаман», – считает директор института.
Гаврил Торотоев отмечает, что в текстовом рукописном варианте эпоса «Эр соҕотох» встречаются такие устаревшие слова якутского языка, как «саарыгыран», «суо», «бурут», «сабыдал», «хаалым», заимствования из русского языка «Чуорунай муора» (Черное море), «сиилинэй» (сильный), «буолунай» (полно), «илиэһэй» (леший), «дуоһунастаах» (должностное), «истиэнэ» (стена).
«К сожалению, качество записей очень низкое, хоть и сохранность хорошая. Мы должны воспользоваться благами цифровой эры, чтобы обработать, улучшить их, тогда наследие исполнителей эпоса и даст новые знания и выводы для науки», – заключил директор института.
С записями аудио можете ознакомиться в телеграм-канале Музея письменности СВФУ: https://t.me/surukbicik/123
Источник: https://dzen.ru/media/svfu